Vol.1103《二十首情诗和一支绝望的歌:第二首》

二十首情诗和一支绝望的歌

 

二十首情诗和一支绝望的歌 聂鲁达写下了许多感人的爱情诗。成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)是聂鲁达最早、最著名和最畅销的诗集,它与他后期的《一百首爱情十四行诗》在南美家喻户晓,影响深遠。诗集描写了青年男女之间的爱情和自然风光,带有浓厚的浪漫主义色彩,是体现他早期风格的代表作。

 

作者:聂鲁达 | 主播:老V,黄茜

 

选择订阅方式:

iPhone

喜马拉雅

下载

 

 

在线播放:

 

 

 

Poema 2

 

En su llama mortal la luz te envuelve.

Absorta, pálida doliente, así situada

contra las viejas hélices del crepúsculo

que en torno a ti da vueltas.

Muda, mi amiga,

sola en lo solitario de esta hora de muertes

y llena de las vidas del fuego,

pura heredera del día destruido.

Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro.

De la noche las grandes raíces

crecen de súbito desde tu alma,

y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas.

de modo que un pueblo pálido y azul

de ti recién nacido se alimenta.

Oh grandiosa y fecunda y magnética esclava

círculo que en negro y dorado sucede:

erguida, trata y logra una creación tan viva

que sucumben sus flores, y llena es de tristeza.

 

 

夕阳用它微弱的光芒将你包裹。

沉思中的你,面色苍白,背对着

晚霞那衰老的螺旋

围绕着你不停地旋转。

我的女友,默默无语,

孤零零地与这死亡时刻独处

心里充盈着火一般的生气,

纯粹继承着已破碎的白日。

一束光芒从太阳落至你黑色的衣裳。

一条条巨大的根茎在夜间

突然从你心田里生长,

隐藏在你心中的事返回外面。

因此一个苍白的蓝色民族

一降生就从你身上获取营养。

啊,你这伟大、丰盈,有魅力的女奴

从那黑色与金黄的交替循环里,

挺拔屹立,完成了生命的创造

鲜花为之倾倒,可你充满了伤悲。

 

 

巴勃鲁·聂鲁达(Pablo Neruda,1904年-1973年)智利诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂 鲁达,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党。后因国内政局变化,流亡国外。曾当选世界和平理事会理事,获斯大林国际和平奖金。1952年回国,1957年任智利作家协会主席。1973年逝世。 主要作品有作《二十首情诗和一支绝望的歌》、《西班牙在我心中》和代表作《诗歌总集》等。1971年作品《情诗·哀诗·赞诗》获诺贝尔文学奖。获奖理由:“诗歌具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”。

 

 

垫乐及素材:略

作者:聂鲁达 | 主播:老V,黄茜
制作:永清
内容转载
图片来源网络

一诗一信
微信公众号:postunpoem
微博:@一诗一信

 

 

 


 

播客订阅教程:

欢迎订阅播客: 陌声人 ,您可以在苹果播客(Apple Podcasts)搜索到我们,同时也可以通过各类泛用型播客APP(如:Castro,Overcast,Pocket Casts,PlayerFM,Google Podcast等)添加以下RSS地址进行同步订阅:

http://www.ximalaya.com/album/238119.xml

以下播客应用,任君选用:

苹果iOS设备,如:iPhone,iPad,我们推荐使用自带的“播客(Podcast)”;Mac、PC桌面用户,我们推荐使用 iTunes;安卓等其它设备 请通过你喜欢的一款泛用型播客应用来订阅。提醒:搜索“陌声人”,声音的声,不是生猴子的生。喜马拉雅FM、网易云音乐等平台也会同步更新。